悠悠生死別經年, 魂魄不曾來入夢。 臨邛道士鴻都客, 能以精誠致魂魄;為感君王輾轉思, 遂教方士殷勤覓。 排空馭氣奔如電, 升天入地求之遍; 上窮碧落下黃泉, 兩處茫茫皆不見。
Long winding through the years the road that parts his life from death, nor once does her soul enter in his dreams. A bonze from Lingong comes to Hongdu as a guest -- his the capacity through faith to reach the souls. As passion wrecks the Lord King's thoughts, he asks that mage to make painstaking search. He volleys to the sky and riding wind like lightning flies. He ascends to heaven, penetrates to earth -- and everywhere extends his search, above exhausting gloaming blue, and golden springs, below -- boundlessly in every place, but nowhere is she seen.
Comments
Post a Comment